هه هه یه چیزه جالب که هیشکی جدی نگرفتش . پس خودم می گم :
اسم نویسنده این سطور رو می شه هر جوری خوند . منظورم هم به فارسی هم اینگیلیسی.
فارسیش رو که گفته بودم . حالا اینگیلیسیش رو می گم .
nowhere man : مرد هیش کجا
now here man : مردی که الان اینجاست
no where man : نه ، کجا میری مرد ؟
می دونم که خیلی جالب بود اما مجبور بودم که بگم! (تا شبهات ممکنه بر طرف بشن ).
البته متاسفانه این بازی رو سر نیمه پرام میشه در آورد ، اما نیمه خالی ام رو فقط میشه یه جور خوند و تلفظ کرد !
یه جایزه ی ۱۰۰۰۰دلاری هم گذاشتم واسه کسی که بتونه یه جور دیگه نیمه خالی ام رو بخونه (البته با معنی )